110°
Submitted by Gekko 637d ago | article

Challenges of Localization: The Never-Ending Debate

Chikorita157:

While I have talked a bit about the subtitles and dubbing debate early in my anime blogging career briefly, there is something that caught my attention regarding localization. Just this week, there has been news that Tecmo Koei won’t be having dual audio to the English version of Atelier Ayesha. As you would expect, the whole fandom blew up in rage just like that and advocating boycotts. However, there have been recent instances in Anime where licensing companies such as Sentai Filmworks excluded the Japanese Audio from Blu-rays, most notably the Persona 4 The Animation to make the release unattractive for reverse importation. Of course, that too had repercussions.

In general, localization and the whole sub vs. dub debate is a never-ending controversy for many reasons that I will explain. (Anime)

Add comment

You need to be registered to add comments. Register here or login
Remember
New stories
20°

‘A Certain Magical Index II’ Anime Dub Adds More Action

10m ago - Set for release next week, FUNimation has released a new dub clip for the first part of A Certain... | Anime
20°

"Sound! Euphonium" TV Anime Announced

10m ago - A TV anime teaser has launched for an adaptation of Hibike! Euphonium Kitauji Kōkō Suisōgaku-bu e... | Anime
20°

Garo the Animation Episode #03 Anime Review | Fandom Post

10m ago - There is hope for Leon to control his powers yet, but at what cost? What They Say: Unable to... | Anime
20°

Mushishi: The Next Chapter Episode #11 Anime Review | Fandom Post

10m ago - Yet again, we turn back the pendulum to when Ginko was a boy… What They Say: “Cushion of Gras... | Anime
Ad

iCreditCardNow.com

Now - Quickly locate just the right card for you. | Promoted post