Submitted by Gekko 1040d ago | article

Challenges of Localization: The Never-Ending Debate


While I have talked a bit about the subtitles and dubbing debate early in my anime blogging career briefly, there is something that caught my attention regarding localization. Just this week, there has been news that Tecmo Koei won’t be having dual audio to the English version of Atelier Ayesha. As you would expect, the whole fandom blew up in rage just like that and advocating boycotts. However, there have been recent instances in Anime where licensing companies such as Sentai Filmworks excluded the Japanese Audio from Blu-rays, most notably the Persona 4 The Animation to make the release unattractive for reverse importation. Of course, that too had repercussions.

In general, localization and the whole sub vs. dub debate is a never-ending controversy for many reasons that I will explain. (Anime)

Add comment

You need to be registered to add comments. Register here or login
New stories

Beautiful Bones: Sakurako's Investigation Episode 8 - Animenewsnetwork

9m ago - Animenewsnetwork - We uncovered the endings to a variety of mysteries this week, truths that ende... | Anime

S J Hollis Talks Japanese

8h ago - SJ hollis writes:"Here are some of the great games I’ve had chucked at me over the last year and... | Gaming

HotLiked - What the Internet is talking about right now

Now - Kill some time at HotLiked.com. You will regret it... | Promoted post

Geek It! Spotlight: Pokemon Symphonic Evolutions (Sydney)

8h ago - POKEMON SYMPHONIC EVOLUTIONS is the ultimate geek event in recent times, giving Pokemon fans (old... | Culture

Funko To Release Babymetal And Other POP! Shirts

8h ago - From paulsemel.com: Funko have announced that they will release a series of POP! t-shirts, includ... | Merchandise

CtrlGeekPod Anime Review: Noragami

8h ago - With a compelling combination of lead characters and a unique plotline, NORAGAMI will fascinate f... | Anime