Try our new beta!Click here
720°
Submitted by tayz 1045d ago | video

Dragon Ball Z: Battle of Gods Now in Theaters, Special Preview

Today is March 30, 2013 in Japan, the anticipated release day of the first DBZ movie in 17 years, Dragon Ball Z: Battle of Gods. (Anime, Dragon Ball Z: Battle of Gods)

tayz  +   1046d ago
I hope they release this online very soon. Not more than a month wait, please!!!
kingrj  +   1045d ago
The movie won't come out until next year in the usa. Japanese always have first preference
tayz  +   1045d ago
don't think the worst!! it might come earlier, it must!! or else it's just gonna get bootlegged if it gets out in japan first.
MaleManSam  +   1045d ago
Now its time to wait for the dubbed version.
-MD-  +   1045d ago
Sigh.
Saviior95  +   1044d ago
Super Saiyan Sigh.
Saviior95  +   1044d ago
I think we will be waiting until it comes out on DVD in Japan for a decent subbed version, probably about 8 months to a year like it is with Naruto Movies.

As for Dubbed itll be about 3 years since they have to translate it and change it soo much that it will become S**t.
Deadpool616  +   1044d ago
Translating and dubbing is no easy task. When your dealing with different languages, the structure of the sentences are much different, along with jokes and sayings that we wouldn't understand in our language. Not to mention people expect every word to match the mouth movement of the character in English speaking countries, while it's not such a big deal in Japan. Subs can be more accurate because they have no set of restrictions when it comes to fitting the words to the mouth. Which is what the dubbing process has to deal with. None the less, liberties are taken with subs during the translation as well, in order for the audience to understand.

Dubbing has been getting a bad rep when it doesn't deserve it. I could understand why you would think a dubbed anime would be bad 15 years ago, but the process has come a long way within the decade. Viz, Bandai and Funimation have done a great job at translating and maintaining the original contexts of what is spoken. Whatever is translated is different from the original, no matter if it's subbed or dubbed. Some languages don't fit together as easily as others.

The same process happens in video games as well. The majority of the Pokemon names were changed to better fit the look of them and make them easier to remember in other countries. http://bulbapedia.bulbagard...
#4.1 (Edited 1044d ago ) | Agree(1) | Disagree(0) | Report | Reply
aDDicteD  +   1037d ago
the video showed only a little preview on the movie. Cant wait to watch this one!

Add comment

You need to be registered to add comments. Register here or login
Remember
New stories
30°

Luck & Logic ‒ Episode 5 Review - ANN

9h ago - "The human equivalent of Luck & Logic would be an attractive face who can't express an original t... | Anime
30°

The 10 Best Digimon of All Time

11h ago - Digimon has seen a lot of interesting characters over its 15 years. Twinfinite takes a look at so... | Gaming
30°

Dagashi Kashi ‒ Episode 5 Review - ANN

11h ago - "Dagashi Kashi pulled off another solid episode this week, and at this point seems to have largel... | Anime
30°

GATE ‒ Episode 17 Review - ANN

11h ago - "True dragon fights are the apex of fantasy adventure, rivaled only by fights against demon lords... | Anime
30°

Haikyu!! Second Season ‒ Episode 18 Review - ANN

11h ago - "It wasn't a stretch of the imagination to think that this week's episode of Haikyu!! would be a... | Anime