Top
20°

Why aren't problematic translations fixed? - Anime Feminist

When the first episode dub of Miss Kobayashi’s Dragon Maid came out, fans were quick to notice a problem: lines which had been accurately translated for subtitles had been revised for the dub.

This is not unusual; lines must be expanded or trimmed to synchronise with lip flap movements, and jokes in particular can fall flat if not overhauled. But that’s not what happened here.

Read Full Story >>
animefeminist.com
The story is too old to be commented.